Any trademark registrant may , by signing a trademark license contract , authorize other persons to use his registered trademark 許可人應(yīng)當(dāng)監(jiān)督被許可人使用其注冊(cè)商標(biāo)的商品質(zhì)量。
In changing the name or address of a trademark registrant , the trademark registrant must perform the procedures for all its trademarks at the same time 變更商標(biāo)注冊(cè)人名義或者地址的,商標(biāo)注冊(cè)人必須將其全部注冊(cè)商標(biāo)一并辦理。
Article 35 a trademark registrant that licenses another person to use its registered trademark must enter into a trademark licensing contract with the latter 第三十五條商標(biāo)注冊(cè)人許可他人使用其注冊(cè)商標(biāo),必須簽訂商標(biāo)使用許可合同。
Article 36 when a trademark registrant licenses another person to use its registered trademark , the licensee must be one that conforms to the provisions of article 2 of these rules 第三十六條商標(biāo)注冊(cè)人許可他人使用其注冊(cè)商標(biāo),被許可人必須符合本實(shí)施細(xì)則第二條的規(guī)定。
In assigning a registered trademark , the trademark registrant must perform the procedures for all its identical or similar trademarks registered for the same kind of goods or similar goods 轉(zhuǎn)讓注冊(cè)商標(biāo)的,商標(biāo)注冊(cè)人對(duì)其在同一種或者類似的商品上注冊(cè)的相同或者近似的商標(biāo),必須一并辦理。
In case the ruling is to revoke a trademark registration , the original trademark registrant shall return the trademark registration certificate to the trademark office within 15 days from the day the notice of that ruling is received 被裁定撤銷的,原商標(biāo)注冊(cè)人應(yīng)當(dāng)在收到裁定通知之日起十五天內(nèi),將《商標(biāo)注冊(cè)證》交回商標(biāo)局。
The trademark office shall notify the trademark registrant and order it to submit , within three months from the day the notice is received , proof of the use of that trademark or proper reasons for ceasing to use the trademark 商標(biāo)局應(yīng)當(dāng)通知商標(biāo)注冊(cè)人,限期在收到通知之日起三個(gè)月內(nèi)提供該商標(biāo)使用的證明或者不使用的正當(dāng)理由。
Article 38 a trademark registrant that applies for the cancellation of its registered trademark shall file an application for trademark cancellation with the trademark office and return the original trademark registration certificate 第三十八條商標(biāo)注冊(cè)人申請(qǐng)注銷其注冊(cè)商標(biāo),應(yīng)當(dāng)向商標(biāo)局交送《商標(biāo)注銷申請(qǐng)書》一份,交回原《商標(biāo)注冊(cè)證》 。
When a registered trademark is revoked , the administrative department for industry and commerce of the place where the original trademark registrant is located shall take back the trademark registration certificate and return it to the trademark office 被撤銷的注冊(cè)商標(biāo),由原商標(biāo)注冊(cè)人所在地工商行政管理機(jī)關(guān)收繳《商標(biāo)注冊(cè)證》 ,交回商標(biāo)局。
Article 3 registered trademarks mean trademarks that have been approved and registered by the trademark office , including trademarks , service marks , collective marks and certification marks ; the trademark registrants shall enjoy the exclusive right to use the trademarks , and be protected by law 第三條經(jīng)商標(biāo)局核準(zhǔn)注冊(cè)的商標(biāo)為注冊(cè)商標(biāo),包括商品商標(biāo)、服務(wù)商標(biāo)和集體商標(biāo)、證明商標(biāo);商標(biāo)注冊(cè)人享有商標(biāo)專用權(quán),受法律保護(hù)。